سفارش تبلیغ
صبا ویژن

چگونه از خودمان بنویسیم؟ تولید محتوا

در ابتدای مسیر نویسندگی، اغلب حس می‌کنیم هر بار که دست به قلم می‌بریم باید مقاله‌ای قابل انتشار بنویسیم یا داستانی کامل.

این انتظار زود هنگام، باعث می‌شود تا خیلی زود از نوشتن سرخورده شویم و فکر کنیم استعدادی برای نویسندگی نداریم.

ما معمولاً فکر می‌کنیم برون‌ریزی ذهنی و نوشتن از مسائل ظاهراً پیش پا افتاده زندگی روزمره را نمی‌توان نوشتنِ جدی محسوب کرد.

در صورتی «همیشه نوشتن» و «خوب نوشتن» با نوشتن درباره خودمان و دغدغه‌های روزمره‌مان آغاز می‌شود.

جایی می‌خواندم که لئو تولستوی از طریق یادداشت‌های روزانه‌اش که در آن‌ها از خود انتقاد می‌کرده، راه رسیدن به ادبیات را یافته است.

در ابتدای مسیر نوشتن، شاید تا سال‌های سال، فقط باید از مسائل شخصی خودمان بنویسم، قرار نیست نوشته‌های فاخر یا عجیب و غریبی تولید کنیم، همین که بتوانیم جسورانه و بدون سانسور، درونیاتمان را روی کاغذ بیاوریم راه را برای شکوفایی استعداد نویسندگی‌مان باز می‌کنیم.


اگر در کاری می خواهید برنده شوید، تولید محتوا انجام دهید.

زمانی رودَن به ریلکه گفت:

«چرا نمی‌روی به چیزی-مثلاً در باغ نباتات-آن‌قدر نگاه کنی تا بتوانی شعری دربار? آن بگویی؟»

این حکم دربار? تولید محتوا و هر نوعی دیگری از نوشتن هم صدق می‌کند.

چرا به محصولی که می‌خواهید دربار? آن محتوا تولید کنید خیره نمی‌شوید؟

چرا به مخاطب فرضی‌ خودتان چشم نمی‌دوزید تا از او و برای او بنویسید؟

چرا به جنبه‌های گوناگون خدماتی که ارائه می‌دهید نگاه نمی‌کنید تا ایده‌ها فوران کنند؟

راز ماجرای محتوا همین است، باید آن‌قدر مجدانه نگاه کرد تا ایده‌های خلاقانه خودبه‌خود جاری شوند.

خدمات تولید محتوای آنلاین در ترجمیک (+5000 مترجم و نویسنده)


خدمات ترجمه مقاله

ترجمه به انگشت شستشو برای اسناد در چینی، پرتغالی، اسپانیایی و ژاپنی در دسترس است. خدمات ترجمه ما به منظور تهیه یک نسخه کتبی با کیفیت ارائه شده است، بنابراین لطفا نسخه خود را به ما در ترجمه نهایی خود را به ما ترجمه کنید. به زبان انگلیسی لهستانی برای اسناد در چینی، پرتغالی، اسپانیایی و ژاپنی در دسترس است. خدمات ترجمه ما به منظور تهیه یک نسخه خطی با کیفیت منتشر شده است، بنابراین لطفا نسخه خود را به ما در فرم نهایی ارسال کنید. ما مقاله شما را با مترجمانی که کارشناسان در زمینه تحصیل شما هستند انجام می دهیم و با اصطلاحات خاصی به زبان دقیق ترجمه می کنیم. هنگامی که مقاله شما به شما بازگردانده شود، از مقالاتی که توسط زبان مادری انگلیسی تهیه شده است، قابل تشخیص نخواهد بود. سوال یا نگرانی؟ علاوه بر ویرایش مجدد آزاد، شما با سفارش ترجمه خود می توانید، شما می توانید تعداد نامحدودی از سوالات در مورد ترجمه و ویرایش مقاله خود را بپرسید.

 

 

فرم. ما مقاله شما را با مترجمانی که کارشناسان در زمینه تحصیل شما هستند انجام می دهیم و با اصطلاحات خاصی به زبان دقیق ترجمه می کنیم. هنگامی که مقاله شما به شما بازگردانده شود، از مقالاتی که توسط زبان مادری انگلیسی تهیه شده است، قابل تشخیص نخواهد بود. سوال یا نگرانی؟ علاوه بر ویرایش مجدد آزاد، شما با سفارش ترجمه خود می توانید، شما می توانید تعداد نامحدودی از سوالات در مورد ترجمه و ویرایش مقاله خود را بپرسید.

 

ترجمه به انگشت شستشو برای اسناد در چینی، پرتغالی، اسپانیایی و ژاپنی در دسترس است. خدمات ترجمه ما به منظور تهیه یک نسخه خطی با کیفیت منتشر شده است، بنابراین لطفا نسخه خود را به ما در فرم نهایی ارسال کنید. ما مقاله شما را با مترجمانی که کارشناسان در زمینه تحصیل شما هستند انجام می دهیم و با اصطلاحات خاصی به زبان دقیق ترجمه می کنیم. هنگامی که مقاله شما به شما بازگردانده شود، از مقالاتی که توسط زبان مادری انگلیسی تهیه شده است، قابل تشخیص نخواهد بود. سوال یا نگرانی؟ علاوه بر ویرایش مجدد آزاد، شما با سفارش ترجمه خود می توانید، شما می توانید تعداد نامحدودی از سوالات در مورد ترجمه و ویرایش مقاله خود را بپرسید.


استخدام مترجم در ترجمیک

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک، در طول سال استخدام مترجم انجام می دهد. اگر شما نیز مترجم ماهری هستید یا رشته تخصصی شما ترجمه است، می توانید فرم استخدام مترجم را در سایت ترجمیک پر کنید.

کارشناسان ترجمیک معمولا ظرف کمتر از 5 روز تا یک هفته با شما تماس می گیرند و قادر به گرفتن سفارش ترجمه خواهید بود.